ترجمه رسمی گواهی مهارت فنی و حرفهای اهمیت زیادی برای افرادی که برای گرفتن ویزای کاری اقدام میکردهاند دارد. به دلیل اینکه افرادی که جهت ویزای کاری اقدام کرده اند باید توانایی انجام کار را اثابت کنند و اگر گواهی نامههای مهارت فنی و حرفهای در کنار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی ارائه گردد شانس دریافت ویزای کاری را افزایش میدهد.
در کشورهای صنعتی در بعضی مقاطع به شدت کمبود نیروی کار وجود دارد و باید با تصمیم هوشمندانه با توجه به سطح توانایی کشور مقصد را انتخاب کرد.
این اطمینان وجود دارد اگر کشور در حال حال توسعه و صنعتی در مقاطع خاصی دارای کمبود نیروی کار باشد و شما با ارائه ترجمه رسمی گواهی مهارت فنی و حرفهای و مدارک تحصیلی در رابطه با آن مقاطع خاص اقدام به اخذ ویزای کاری کنید و بتوانید صلاحیت مهارتی و اخلاقی خود را ثابت کنید، بدون شک پذیرش میشوید.
گواهی مهارت صادر شده از سوی سازمان فنی و حرفهای کشور برای ترجمه رسمی با مهر مترجم بدون نیاز به تایید اصالت از سوی سازمان صادرکننده کافی است ولی اگر سفارت از متقاضی تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه بخواهد باید مرجع صادر کننده اصالت گواهی مهارت را تایید کند.
درگذشته تایید اصالت به شکل نامه نگاری صورت میگرفت و دارالترجمه رسمی ماسال در یک نامه از سازمان فنی و حرفهای درخواست میکرد که اصالت گواهی مهارت فنی حرفهای را تایید کند و سازمان فنی و حرفهای طی یک نامه خطاب به دارالترجمه رسمی ماسال یا خطاب به مرکز تایید اسناد امور مترجمان رسمی قوه قضاییه اصالت گواهی را تایید میکرد و ترجمه رسمی گواهی مهارت فنی و حرفهای به همراه نامهی تایید اصالت سازمان فنی و حرفهای جهت اخذ تاییدات به دادگستری و وزارت امورخارجه ارسال میگردید.
ولی اکنون استعلام اصالت گواهی مهارت فنی و حرفهای توسط سایت رسمی سازمان فنی و حرفهای کشور امکان پذیر است. ترجمه رسمی گواهینامه فنی و حرفهای به همراه پرینت استعلام اخذ شده از سایت azmoon.portaltvto.com جهت تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه ارسال میگردد.