ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی از جمله روزنامه رسمی، اساسنامه شرکتها و مواردی از این قبیل در دسته ترجمههای رسمی دشوار طبقه بندی میشوند. چنانچه مترجم در این نوع ترجمه سهواً خطایی مرتکب شود گاها منجر به ضرر و زیان بسیار به یکی از طرفین خواهد شد. چنانچه تمایل دارید تا با شرایط ترجمهٔ رسمی قراداد و نکات آن بیشتر آشنایی پیدا کنید این مطلب را با دقت تا انتها مطالعه نموده و نظرات خود را با ما در میان بگذارید.
یک مترجم که در زمینه ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی فعالیت مینماید لازم است تا به زبان و اصول ترجمه کشورهای مبدأ و مقصد و همچنین اصول قراردادها آشنایی نسبتاً کاملی داشته باشد.
در ترجمه رسمی قراردادها لغات و واژگانی وجود دارد که هر کدام دارای معنای تخصصی میباشند لذا آشنایی مترجم با واژگان قانونی امری واجب است.
نوع واژگانی که در قراردادهای رسمی ذکر میشوند ممکن است دارای معنای متفاوتی باشند لذا وظیفه اصلی یک مترجم این مورد است که تفاوت معنایی یک کلمه را از دید قانونی به نسبت معنای معمولی آن تشخیص دهد. اغلب قراردادهایی که در شرکتهای دولتی و خصوصی منعقد میشوند قابلیت ترجمه را خواهند داشت، ولیکن باید در نظر داشت که با توجه به نوع قراردادها گاها برای ترجمه به پیش نیازهای خاصی نیاز میباشد.
در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمانهای دولتی در گام اول لازم است تا قرارداد مذکور دارای مهر و امضای معتبر از آن سازمان باشد. همچنین لازم است تا بلامانع بودن ترجمه توسط آن ارگان دولتی به صراحت عنوان گردد.
باید در نظر داشت که قراردادهای خارجی دارای حساسیتهای بالایی میباشند لذا زمانی که نیاز به ترجمه آنها است، لازم است تا نظارت دقیق و جامعی بر روی آنها وجود داشته باشد. ارگانها و مؤسسات دولتی برای ترجمه قراردادها لازم است تا روال اداری خود را طی نموده و دارای تأییدیه مهر شده باشند.
در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمانهای خصوصی لازم است تا شرکت مربوطه روزنامه رسمی خود را به همراه مهر و امضای مدیرعامل شرکت جهت اعتبارسنجی ارائه دهد. توجه نمایید که اگر بحث ترجمه بین یک شرکت خصوصی داخلی و یک شرکت غیر ایرانی باشد لازم است تا تأیید و مهر اتاق بازرگانی ضمیمه درخواست ترجمه شود. قراردادهایی که به زبان خارجی میباشند لازم است تا دارای مهر طرف خارجی و یا طرف ایرانی باشند.
در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمانهای خصوصی اگر که طرف قرارداد خارجی باشد لازم است تا مهر آن شرکت در قرارداد وجود داشته باشد.
با توجه به پیچیدگیهای متون قرارداد و کلمات پیچیده ایی که در متن قرارداد استفاده میشود بین ۲ تا ۳ روز کاری زمان خواهد برد.
اصولاً خود شرکتها اصل روزنامه رسمی را در آرشیو دارند که میتوانید برای چندروزی قرض بگیرید.
اما چنانچه شرکت بنا به هر دلیلی از دادن اصل روزنامه خودداری کرد، میتوانید تصویری از روزنامه رسمی را به دارالترجمه ماسال ارائه دهید تا دارالترجمه ماسال توسط نماینده معتمد خود روزنامه رسمی شرکت شما را تهیه کند.